نویسنده ی مهمان و معرفی کتاب: تغییرات اقلیمی، تجارت، محیط زیست، توسعه | Print |
Climate Change - معرفی و موضوعات پایه - Introductions
Written by Behrooz Hassani M   
Tuesday, 10 May 2011 08:05

 

توضیح من: پیش از این خبر انتشار کتاب "تجارت بین المللی و تغییرات اقلیمی" را روی سایت منتشر کرده بودم. از مترجمین عزیز کتاب دعوت کردم تا در مطلبی کتاب را برای مخاطبان این پایگاه معرفی کنند تا در بخش نویسندگان مهمان منتشر شود. مطلب ارسالی از سوی این دوستان به شرح زیر است. این کتاب از طریق آدینه بوک (اینجا) قابل خریداری است و به نظرم بر اساس آنچه که روی وب دیدم در نمایشگاه کتاب هم عرضه شده است.

 


 

به نام خدا

 تغییرات اقلیمی و تجارتبا شروع عصر رنسانس و آغاز انقلاب صنعتي در اوايل قرن 19 ميلادي و تحولات گسترده در بخش‌هاي گوناگون، تغييرات زيادي در زندگي بشر و محيط زندگي او رخ داد. گسترش بخش صنعت و روند سريع رشد جمعيت، تقاضاي روزافزون براي غذا و مواد اوليه را به دنبال داشته‌است. بهره‌برداري بيش‌از اندازه از منابع و معادن، از بين بردن عرصه‌هاي جنگلي، شكار بي‌رويه‌ي حيوانات، تخريب پوشش گياهي و مراتع، تبديل عرصه‌هاي طبيعي به اراضي كشاورزي و زراعي، استفاده‌ از سموم، گسترش فعاليت‌هاي صنعتي و توليدي و به دنبال آن افزايش آلودگي‌ در منابع آبي و اقليمي و بسياري ديگر از اين‌گونه اثرات نامطلوب ناشي از فعاليت‌هاي انساني بر اكوسيستم جهاني، بستر و مهد حيات انسان يعني زمين را با خطرات جدي مواجه ساخت. يكي از مهم‌ترين خطرات پيش روي بشر، تغيير در شرايط اقليمي سياره‌ي زمين است. امروزه پي‌آمدهاي اقتصادي و اجتماعي ناشي از تغييرات اقليمي در سراسر جهان به طور فزاينده‌اي مورد پذيرش و تصديق قرار گرفته‌است. نياز بشر به انرژي و سوخت‌هاي فسيلي نظير ذغال‌سنگ، نفت و گاز طبيعي و به دنبال آن انتشار حجم زيادي از گازهاي گلخانه‌اي در اتمسفر، يكي از مهم‌ترين دلايل بر هم خوردن توازن در اقليم كره‌ي زمين و محيط زيست آن است.

حوزه‌ي اقتصاد و تجارت يكي از زمينه‌هايي است كه تاثير زيادي در پيدايش اين پديده داشته و خود نيز تا حد زيادي از اين پديده تاثير مي‌پذيرد. هرگونه افزايشي در حجم تجارت جهاني به معناي استفاده‌ي بيشتر از انرژي، منابع و توليد بيشتر گازهاي گلخانه‌اي در اتمسفر زمين و در نتيجه تخريب محيط زيست مي‌باشد. اصولاً ماهيت تجارت يعني انتقال كالا از مرحله‌ي توليد تا مصرف و اين امر در تمامي مراحل يعني مصرف انرژي كه در اغلب موارد با اثرات منفي بر محيط زيست همراه است.

كتاب حاضر كه در سال 2008 ميلادي توسط بانك جهاني تهيه گرديده است، به بحث و بررسي پيرامون تغييرات اقليمي و تاثيرات متقابل آن با بخش تجارت و اقتصاد مي‌پردازد. در اين كتاب موضوع آزادي تجارت در چهار زير گروه تكنولوژي انرژي پاك يعني انرژي بادي، خورشيدي، ذغال پاك و انرژي نوراني كارآمد به عنوان جايگزيني براي تكنولوژي‌هاي با مصرف انرژي بالا مطرح مي‌شود. فصل اول اين كتاب به طور اجمالي پيمان‌ها و كنوانسيون‌هاي مرتبط با تغييرات اقليمي و تعهد كشورها در اين زمينه را مورد نقد و بررسي قرار داده‌است. در فصل دوم سياست‌هاي مرتبط با اين پديده و ارتباط آن با تجارت جهاني مطرح مي‌گردد. در اين فصل موضوع انتقال صنايع با مصرف كربن بالا از كشورهاي توسعه يافته به كشورهاي درحال توسعه و همكاري‌هاي مشترك براي پيشرفت برنامه‌هاي تجاري و اقليمي مورد نقد و بررسي قرار مي‌گيرد. در فصل سوم اين كتاب موضوعاتي از قبيل تلاش براي آينده‌اي پايدار در بخش انرژي، تجارت تكنولوژي انرژي‌هاي پاك، كدگذاري تكنولوژي بر اساس سيستم كد شناسايي هماهنگ كالا و چهار گروه از تكنولوژي‌ انرژي پاك مطرح شده است. فصل چهارم فرصت‌هايي را جستجو مي‌كند كه بتوان با استفاده از آنها به توسعه‌ي تجارت، بهبود شرايط محيط زيست و كاهش فقر دست‌يافت. و در پايان فصل پنجم از مطالب ارائه‌شده در كتاب نتيجه‌گيري كرده و پيشنهاداتي را در اين رابطه ارائه مي‌دهد.

بر اهل فن پوشيده نيست كه ترجمه‌ي اين گونه كتاب‌ها دشواري‌هاي خاصي را به همراه دارد. با توجه به جديد بودن بخش عمده‌اي از مطالب اين كتاب، براي بسياري لغات، اصطلاحات و به ويژه نام ارگان‌ها و معاهدات در فرهنگ‌لغت‌هاي فارسي، معادلي وجود ندارد و قابل‌توجه آن كه در برخي از كتاب‌هايي كه در اين زمينه ترجمه شده‌اند، مشاهده مي‌شود كه عيناً از همان لغت اصلي به جاي معادل فارسي استفاده شده‌است. در خلال ترجمه‌ي اين كتاب كه با همكاري كارشناسان شركت سروگستر سبز شمال (SGSS) و مركز ترويج و توسعه‌ي تكنولوژي (هراز) و با كسب مجوز رسمي ترجمه و نشر از بانك جهاني صورت گرفته، سعي بر آن بوده است تا با انجام بررسي‌هاي دقيق و تحقيق از اساتيد دانشگاهي و منابع داخلي و خارجي، واژه‌‌هاي معادل به گونه‌اي انتخاب و جايگزين گردد كه تا حد امكان بيان‌گر منظور اصلي نويسندگان كتاب باشد. و هم‌چنين به منظور آشنايي و راحتي بيشتر خوانندگان، براي بسياري از اين كلمات، توضيحاتي به صورت پاورقي آورده شده است تا در صورت لزوم، خوانندگان را از رجوع به ساير منابع بي‌نياز سازد. با اين وجود، به دليل ناآشنابودن بسياري از اين واژه‌ها، از جمله نام بسياري از سازمان‌ها، موسسات، معاهدات و برنامه‌ها، مطالعه‌ي متن حاضر به دقت بيشتري نيازمند است.


با تشكر
مترجمين

 

کلمات کلیدی:
 

Comments  

 
#1 miri 2011-05-11 00:50
مثل همیشه در انتخاب کتاب ، انتخاب خوبی داشتید .دست مریزاد .
Quote
 

Add comment